quinta-feira, 22 de janeiro de 2009

Discurso inaugural do Presidente Obama

Texto do discurso inaugural do Presidente Barack Obama na Terça-feira, como proferido.

OBAMA: Meus companheiros cidadãos:

Estou aqui hoje em submissão à tarefa diante de nós, grato pela confiança que vocês depositaram em mim, ciente dos sacrifícios feitos por nossos antepassados. Agradeço o Presidente Bush por seu serviço à nossa nação, bem como a generosidade e cooperação que ele mostrou através dessa transição.

Quarenta e quatro americanos já fizeram o juramento presidencial. Palavras que foram faladas durante períodos crescentes de prosperidade e em tempos de paz. Mesmo assim, ás vezes o juramento é feito em meio à nebulosidade e tempestades fortes. Nesses momentos, a América continuou seu caminho não simplesmente por causa da habilidade ou visão daqueles no alto escalão, mas porque nós o povo permanecemos fiéis aos ideais de nossos ancestrais, e verdadeiros aos nossos documentos de fundação.

E assim tem sido. E assim deve ser com essa geração de Americanos.

Que nós estamos no meio de uma crise é agora de conhecimento de todos. Nossa nação está em Guerra, contra uma rede de violência e ódio de grande alcance. Nossa economia está enfraquecida, uma consequência da ganância e irresponsabilidade por parte de alguns, mas também nossa falha coletiva ao tomar decisões difíceis e preparar nossa nação para uma nova era. Casas foram tomadas, trabalhos perdidos, negócios desmontados. Nosso sistema de saúde é muito caro, nossas escolas falham muitas vezes; e cada dia traz mais evidências de que a forma como usamos a energia fortalece nossos adversários e ameaça nosso planeta.

Esses são os indicadores de uma crise, assunto de dados e estatísticas. Menos mensurável, mas não menos profundo é o enfraquecimento da confiança em todo o país – um medo importuno de que o declínio da América é inevitável, e que a próxima geração deve diminuir suas expectativas.

Hoje eu lhes digo que os desafios que enfrentamos são reais. Eles são sérios e são vários. Eles não serão resolvidos facilmente ou em um curto período de tempo. Mas saiba disso, América – eles serão resolvidos.

Neste dia, nos reunimos porque escolhemos esperança ao invés de medo, unidade de propósito ao invés de conflito e discórdia.

Neste dia, nós viemos proclamar um fim para as queixas insignificantes e falsas promessas, as recriminações e dogmas desgastados, que por muito tempo deteriorou nossa política.

Nós permanecemos uma nação jovem, mas nas palavras da Escritura, o tempo chegou de deixar de lado as coisas de criança. O tempo chegou para reafirmar nosso espírito tolerante; de escolher nossa melhor história; de levar adiante este precioso dom, esta nobre idéia, passada de geração a geração: A promessa de Deus de que todos são iguais, todos são livres e todos merecem uma chance de perseguir sua porção de felicidade.

Reafirmando a grandeza de nossa nação, entendemos que a grandeza nunca é dada. Deve ser alcançada. Nossa jornada nunca foi de atalhos ou aceitando o medíocre. Não foi um caminho para os fracos – para aqueles que preferem lazer ao invés de trabalho, ou buscam os prazeres da riqueza e fama. E sim, foi um caminho de pessoas que correm riscos, os que fazem, que constróem coisas – alguns conhecidos, mas normalmente homens e mulheres que fazem seu trabalho em silêncio, que nos carregaram durante o longo caminho em direção à prosperidade e liberdade.

Por nós, eles empacotaram suas poucas possessões materiais e viajaram atravessando oceanos procurando por uma nova vida.

Por nós, eles trabalharam pesado em fábricas e se estabeleceram no Oeste; suportaram açoitadas de chicote e araram a terra dura.

Por nós, eles lutaram e morreram, em lugares como Concord e Gettysburg; Normandia e Khe Sanh.

Por várias vezes esses homens e mulheres lutaram e sacrificaram e trabalharam até que suas mãos estivessem feridas para que tivéssemos uma vida melhor. Eles viram a América como algo maior do que a soma de nossas ambições individuais; maior que todas as diferenças de nascimento ou riqueza ou facção.

Esta é a jornada que continuamos hoje. Nós continuamos sendo a nação mais próspera e poderosa da Terra. Nossos trabalhadores não são menos produtivos do que quando a crise começou. Nossas mentes não estão menos engenhosas, nossos bens e serviços não menos necessários do que eram na semana passada ou mês passado ou ano passado. Nossa capacidade continua intocada. Mas o nosso tempo de não voltar atrás, de proteger nossos interesses mesquinhos e atrasar decisões desagradáveis – este tempo certamente passou. Começando hoje, nós devemos nos levantar, tirar a poeira de cima, e começar de novo o trabalho de refazer a América.

Porque em todo lugar que olhamos, há trabalho a ser feito. O estado da economia pede por uma ação, audaciosa e rápida, e nós agiremos – não somente para criar novos trabalhos, mas para estabelecer uma nova base para o crescimento. Nós construiremos estradas e pontes, as grades elétricas e linhas digitais que alimentam nosso comércio e nos interligam. Restauraremos a Ciência colocando-a em seu devido lugar, e manejar as maravilhas tecnológicas para aumentar a qualidade do sistema de saúde e diminuir custos. Iremos aproveitar o sol e os ventos e o solo para abastecer nossos carros e fazer funcionar nossas fábricas. E iremos transformar nossas escolas e faculdades e universidades para suprir as exigências de uma nova era. Tudo isso nós podemos fazer. Tudo isso nós iremos fazer.

Agora, existem alguns que questionam a escala de nossas ambições – que sugerem que nosso sistema não pode tolerar tantos grandes planos. A memória deles é curta. Porque eles se esqueceram do que este país já fez; o que homens e mulheres livres podem alcançar quando a imaginação se junta ao propósito comum, e à necessidade de coragem.

O que os cínicos falham em entender é que o chão mudou debaixo deles – que os argumentos políticos envelhecidos que nos consumiu por tanto tempo não se aplicam mais. A pergunta que fazemos hoje não é se o nosso governo é muito grande ou muito pequeno, mas se ele funciona – se ajuda famílias a encontrar um trabalho com salário decente, cuidados que elas podem pagar, uma aposentadoria digna. Onde a resposta for “sim”, temos que seguir adiante. Onde a resposta for “não”, os programas irão acabar. Aqueles de nós que controlam o dinheiro público serão responsáveis - por gastar sabiamente, mudar hábitos ruins, e fazer nossos negócios à luz do dia – porque somente desta forma podemos restaurar a confiança vital entre as pessoas e seu governo.

A questão diante de nós é se o Mercado é uma força para o bem ou para o mal. Seu poder de gerar riqueza e expandir a liberdade é incontestável, mas essa crise nos lembrou de que sem cuidados, o Mercado gira fora de controle – e que a nação não consegue prosperar por muito tempo quando favorece somente os prósperos. O sucesso da nossa economia sempre foi dependente não somente do tamanho de nosso produto interno bruto, mas no alcance de nossa prosperidade; em nossa capacidade de estender oportunidades para todos que a desejam – não por caridade, mas porque é um caminho certo para o bem comum.

Para nossa defesa comum, rejeitamos como falsa a escolha entre a nossa segurança e nossos ideais. Nossos antecessores… os que estabeleceram os alicerces de nossa nação, ao enfrentarem perigos que mal podemos imaginar, escreveram um capítulo para assegurar a lei e os direitos do homem, um capítulo expandido pelo sangue de gerações. Aqueles ideais ainda iluminam o mundo, e nós não abriremos mão deles por conveniência. E então para todas as outras pessoas e governantes que estão assistindo hoje, das grandes capitais à pequena vila onde meu pai nasceu: saiba que a América é amiga de cada nação e de todo homem, mulher e criança que procura um futuro de paz e dignidade, que estamos dispostos a liderar mais uma vez.

Lembrem-se que gerações anteriores enfrentaram o fascismo e comunismo não somente com mísseis e tanques, mas também com alianças firmes e convicções duradouras. Eles entenderam que somente nosso poder não pode nos proteger, ou nos dá o direito de fazer como quisermos. Ao invés disso, eles sabiam que nosso poder cresceu através da prudência; nossa segurança vem da imparcialidade de nossa causa, a força do nosso exemplo, as qualidades temperadas da humildade e limitação.

Nós somos guardiões deste legado. Guiados mais uma vez por aqueles princípios, podemos ir de encontro a essas novas ameaças que exigem grande esforço – e ainda uma maior cooperação e entendimento entre as nações. Começaremos a deixar o Iraque com seu povo, e moldar uma paz conquistada com esforço no Afeganistão. Com velhos amigos e antigos inimigos, nós iremos trabalhar incessantemente para diminuir a ameaça nuclear, e reduzir o espectro de um planeta em aquecimento. Não iremos nos desculpar pelo nosso modo de vida, ou iremos hesitar em sua defesa, e para aqueles que planejam avançar em seus planos de induzir o terror e massacrando inocentes, nós dizemos para vocês que nosso espírito está mais forte e não pode ser derrotado; vocês não podem nos superar, e iremos derrotá-los.

Porque agora sabemos que nossa “herança colcha-de-retalhos” é uma força, e não uma fraqueza. Nós somos uma nação de Cristãos e Muçulmanos, Judeus e Hindus – e aqueles que também não têm um credo. Somos moldados por todo idioma e cultura, vindos de todos os cantos da Terra; e porque já experimentamos a amarga lavagem da guerra civil e segregação, e emergimos deste capítulo negro mais fortes e mais unidos, nós não podemos fazer outra coisa a não ser acreditar que antigos ódios passarão um dia; que as marcas do povo passarão; que na medida que o mundo fica menor, nossa humanidade comum deverá se revelar; e a América deve desempenhar seu papel de liderar para uma nova era de paz.

Para o mundo Muçulmano, nós procuramos um novo caminho adiante, baseado em interesse e respeito mútuos. Para aqueles líderes em todo o mundo que intencionam semear conflito, ou culpar as doenças de sua sociedade no Oeste – saiba que seu povo o julgará no que você conseguiu construir, não no que você destruiu. Para aqueles que se mantêm no poder através da corrupção e engano e silenciando os que discordam, saibam que vocês estão do lado errado da história; mas estamos dispostos a lhes estender a mão se vocês estiverem dispostos a descerrar o punho.

Para as pessoas em nações pobres, nós juramos trabalhar junto a vocês para que suas fazendas prosperem e que a água potável corra; para alimentar corpos famintos e mentes famintas. E para aquelas nações como a nossa que gozam de abundância, dizemos que não podemos mais aceitar indiferença em relação aos que sofrem fora de nossas fronteiras; nem podemos consumir os recursos do mundo sem considerar os efeitos. Porque o mundo mudou, e devemos mudar com ele.

Considerando a estrada diante de nós, devemos lembrar com humildade e gratidão aqueles bravos Americanos que, nesse exato momento patrulham desertos ermos e montanhas distantes. Eles têm algo a nos dizer, bem como os heróis que estão em Arlington e sussurram através dos anos. Nós os honramos não somente porque eles são guardiões de nossa liberdade, mas porque eles representam o espírito de servir; uma vontade de encontrar significado em algo maior que eles mesmos. E mesmo assim, neste momento – um momento que irá definir uma geração – é precisamente este espírito que deve habitar em todos nós.

Porque por mais que o governo possa e deva fazer, é na verdade a fé e determinação do povo Americano em que esta nação confia. É a bondade de receber um estrangeiro quando os diques se rompem, a abnegação de trabalhadores que preferem diminuir suas horas de trabalho a ver um amigo perder o emprego que nos conduz nas horas difíceis. É a coragem dos bombeiros de subir em uma escada para um lugar cheio de fumaça, mas também a vontade de um pai de alimentar seus filhos, que finalmente decide nosso destino.

Nossos desafios podem ser novos. Os instrumentos que teremos que usar para resolvê-los podem ser novos. Mas aqueles valores de que o nosso sucesso depende – trabalho duro e honestidade, coragem e jogo limpo, tolerância e curiosidade, lealdade e patriotismo – estes são antigos. Estas coisas são verdadeiras. Elas têm sido a força silenciosa do progresso durante a nossa história. O que é exigido então é um retorno dessas verdades. O que é exigido de nós agora é uma nova era de responsabilidade – um reconhecimento, por parte de todo Americano, que temos deveres com nós mesmos, nossa nação, e com o mundo, deveres que não devemos aceitar de má vontade mas sim com alegria, firmes no conhecimento de que não há nada mais satisfatório ao espírito, tão definidor de nossa personalidade, do que termos uma tarefa difícil pela frente.

Este é o preço e a promessa de cidadania.

Esta é a fonte de nossa confiança – a consciência de que Deus nos chama para moldar um destino incerto.

Este é o significado de nossa liberdade e nosso credo – porque homens e mulheres e crianças de toda raça e fé podem se juntar e celebrar por esse magnífico lugar, e porque um homem cujo pai há menos de sessenta anos atrás não poderia ser garçom de um restaurante local pode agora estar diante de vocês para fazer o juramento mais sagrado.

Então que possamos marcar este dia com lembranças, de quem somos nós e quão longe alcançamos. No ano de nascimento da América, no mês mais frio, um pequeno grupo de patriotas amontoados ao redor de fogueiras nas margens de um rio congelado. A capital estava abandonada. O inimigo estava avançando. A neve estava manchada de sangue. Em um momento que o resultado de nossa revolução estava em questão, o pai de nossa nação ordenou que estas palavras fossem lidas para o povo:

"Que seja dito para o mundo vindouro… que na profundidade do inverno, quando nada a não ser a esperança e a virtude poderiam sobreviver… que a cidade e o país, alarmados por um perigo comum, vieram adiante e o enfrentaram.”

América, em face de nosso perigo comum, neste inverno de dureza, lembremos essas palavras eternas. Com esperança e virtude, desbravemos mais uma vez as correntes geladas, e enfrentemos as tempestades que possam vir. Que seja dito para os filhos de nossos filhos que quando fomos testados nos recusamos a deixar esta jornada acabar, que nós não viramos as costas ou hesitamos; e com os olhos fixos no horizonte e com a graça de Deus sobre nós, levamos em frente o grande presente da liberdade e entregamos em segurança para futuras gerações.

Obrigado. Deus os abençoe. E Deus abençoe os Estados Unidos da América.

http://news.yahoo.com/s/ap/20090120/ap_on_go_pr_wh/inauguration_obama_text

Nenhum comentário: